1 |
23:59:57 |
eng-rus |
стом. |
Bruckl's appliance |
аппарат Брюкля (removable inclined plane with bite rail) |
MichaelBurov |
2 |
23:58:45 |
eng-rus |
прогр. |
PLC program ladder logic |
многоступенчатая логика программы ПЛК |
ssn |
3 |
23:58:28 |
eng-rus |
стом. |
apical region |
апикальный участок |
MichaelBurov |
4 |
23:57:34 |
eng-rus |
стом. |
apical limit |
апикальный предел |
MichaelBurov |
5 |
23:57:09 |
eng-rus |
стом. |
apical periodontitis |
апикальный периодонтит |
MichaelBurov |
6 |
23:55:32 |
eng-rus |
стом. |
apical periodontal space |
апикальное периодонтное пространство |
MichaelBurov |
7 |
23:54:59 |
eng-rus |
стом. |
apically |
к верхушке зуба |
MichaelBurov |
8 |
23:54:27 |
eng-rus |
прогр. |
if available |
если возможно |
ssn |
9 |
23:53:37 |
eng-rus |
стом. |
apical cavern |
апикальная каверна |
MichaelBurov |
10 |
23:53:10 |
eng-rus |
стом. |
ATJE |
апикальная граница прикрепления соединительного эпителия |
MichaelBurov |
11 |
23:52:09 |
eng-rus |
стом. |
apectomy |
апектомия |
MichaelBurov |
12 |
23:50:13 |
eng-rus |
стом. |
apex locator |
апекслокатор |
MichaelBurov |
13 |
23:49:45 |
eng-rus |
заг. |
migration point |
миграционный пункт |
Taras |
14 |
23:44:12 |
eng-rus |
прогр. |
design and coding standards |
стандарты проектирования и кодирования (стандарты предприятий) |
ssn |
15 |
23:43:32 |
eng-rus |
тепл. |
piping group |
инспекционная группа по проверке целостности трубопровода |
mufasa |
16 |
23:41:38 |
eng-rus |
СОТ |
United Nations Central Product Classification |
Классификация основных продуктов ООН |
25banderlog |
17 |
23:38:09 |
eng-rus |
прогр. |
defensive programming |
программирование с защитой (см. ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012) |
ssn |
18 |
23:34:53 |
eng-rus |
дерев. |
rubber tapping |
подсочка |
Yan Mazor |
19 |
23:31:31 |
eng-rus |
прогр. |
sequence diagrams |
циклограммы |
ssn |
20 |
23:30:50 |
rus-fre |
психіатр. |
биполярное аффективное расстройство |
trouble bipolaire (F31 и F33 по МКБ-10: эндогенное психическое заболевание, которое проявляется в виде аффективных состояний маниакальных (или гипоманиакальных) и депрессивных, а иногда и смешанных состояний, при которых у больного наблюдаются быстрая смена симптомов мании (гипомании) и депрессии, либо симптомы депрессии и мании одновременно (например, тоска со взвинченностью, беспокойством либо эйфория с заторможенностью так называемая непродуктивная мания или другие).) |
Acruxia |
21 |
23:30:39 |
eng-rus |
заг. |
original concept |
исходная концепция |
soa.iya |
22 |
23:28:39 |
rus-fre |
психіатр. |
псевдопсихопатическая шизофрения |
schizophrénie pseudo-psychopathique |
Acruxia |
23 |
23:28:08 |
eng-rus |
розм. |
way more than |
куда больше, чем |
MadHatter89 |
24 |
23:28:02 |
eng-rus |
іст. |
obo, oboo |
обо |
Ира Чалова |
25 |
23:27:37 |
rus-fre |
психіатр. |
дистимическая шизофрения |
schizophrénie dysthymique |
Acruxia |
26 |
23:24:42 |
rus-fre |
психіатр. |
психическое расстройство |
maladie mentale |
Acruxia |
27 |
23:23:33 |
rus-ger |
тех. |
вальцевый подборщик |
Walzenaufnahme |
KalMar |
28 |
23:23:13 |
eng-rus |
прогр. |
cause-effect decision table |
причинно-следственная таблица решений |
ssn |
29 |
23:21:58 |
rus-ita |
заг. |
оглашать |
denunciare |
tigerman77 |
30 |
23:20:51 |
rus-fre |
психіатр. |
нарциссическое расстройство личности |
trouble de la personnalité narcissique (F60.8 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся убеждённостью в собственной уникальности, особом положении, превосходстве над остальными людьми; завышенным мнением о своих талантах и достижениях и т.д.) |
Acruxia |
31 |
23:19:17 |
rus-fre |
психіатр. |
шизотипическое расстройство |
trouble de la personnalité schizotypique (F21по МКБ-10: расстройство, не подходящее по диагностическим критериям МКБ-10 для диагноза шизофрения: нет всех необходимых симптомов или они слабо выражены, стёрты.) |
Acruxia |
32 |
23:16:52 |
rus-fre |
психіатр. |
зависимое расстройство личности |
trouble de la personnalité dépendante (F60.7 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся повышенным ощущением беспомощности, некомпетентности и нежизнеспособности без поддержки других людей, потребность в которой ощущается большую часть времени.) |
Acruxia |
33 |
23:16:20 |
eng-rus |
психіатр. |
dependent personality disorder |
пассивное расстройство личности (F60.7 по МКБ-10) |
Acruxia |
34 |
23:14:42 |
eng-rus |
заг. |
exclude consideration of personal advantage |
исключить соображения личной выгоды |
twinkie |
35 |
23:10:24 |
eng-rus |
заг. |
tenant account |
первичная учётная запись (в Outlook Live) |
4uzhoj |
36 |
23:10:22 |
rus-fre |
психіатр. |
ананкастное расстройство личности |
trouble de la personnalité obsessionnelle (F60.5 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся чрезмерной склонностью к сомнениям, поглощённостью деталями, излишним перфекционизмом, упрямством, а также периодически возникающими обсессиями и/или компульсиями.) |
Acruxia |
37 |
23:08:03 |
eng-rus |
психіатр. |
obsessivecompulsive personality disorder |
ананкастное расстройство личности (F60.5 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся чрезмерной склонностью к сомнениям, поглощённостью деталями, излишним перфекционизмом, упрямством, а также периодически возникающими обсессиями и/или компульсиями.) |
Acruxia |
38 |
23:06:16 |
rus-ger |
тех. |
подборщик |
Aufnahme |
KalMar |
39 |
23:05:45 |
rus-fre |
психіатр. |
эмоционально неустойчивое расстройство личности |
trouble de la personnalité borderline (F60.3 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся импульсивностью, низким самоконтролем, эмоциональной неустойчивостью, нестабильной связью с реальностью, высокой тревожностью и сильным уровнем десоциализации.) |
Acruxia |
40 |
23:04:47 |
eng-rus |
тех. |
descending conveyor |
ловератор |
lew3579 |
41 |
23:04:40 |
eng-rus |
психіатр. |
borderline personality disorder |
расстройство личности возбудимого типа |
Acruxia |
42 |
23:02:44 |
rus-fre |
психіатр. |
диссоциальное расстройство личности |
trouble de la personnalité antisociale (F60.2 по МКБ-10: Расстройство личности, характеризующееся игнорированием социальных норм, импульсивностью, агрессивностью и крайне ограниченной способностью формировать привязанности.) |
Acruxia |
43 |
23:00:04 |
rus-fre |
психіатр. |
тревожное расстройство личности |
trouble de la personnalité évitante (F60.6 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся постоянным стремлением к социальной замкнутости, чувством неполноценности, чрезвычайной чувствительностью к негативным оценкам окружающих и избеганию социального взаимодействия.) |
Acruxia |
44 |
22:59:39 |
eng-rus |
прогр. |
PLC scan cycle |
цикл сканирования ПЛК |
ssn |
45 |
22:53:12 |
eng-rus |
мед. |
isolated chorea |
изолированная хорея |
$nakeeye |
46 |
22:53:06 |
eng-rus |
прогр. |
software design and development |
проектирование и разработка программного обеспечения |
ssn |
47 |
22:52:43 |
eng |
абрев. стом. |
ATJE |
apical termination of the junctional epithelium |
MichaelBurov |
48 |
22:52:37 |
eng-rus |
заг. |
original tools |
первичные инструменты |
soa.iya |
49 |
22:49:35 |
eng-rus |
заг. |
improvement tools |
инструменты совершенствования |
soa.iya |
50 |
22:49:02 |
eng-rus |
прогр. |
recovery block |
блок восстановления |
ssn |
51 |
22:47:12 |
eng-rus |
заг. |
statistical tools |
статистические инструменты |
soa.iya |
52 |
22:46:40 |
eng-rus |
мед. |
nonerosive arthritis |
неэрозивный артрит |
$nakeeye |
53 |
22:46:18 |
rus-fre |
психіатр. |
параноидное расстройство личности |
trouble de la personnalité paranoïaque (F60.0 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся чрезмерной чувствительностью к фрустрации, подозрительностью, злопамятностью, постоянным недовольством окружающими и тенденцией относить всё на свой счёт.) |
Acruxia |
54 |
22:46:00 |
eng-rus |
прогр. |
safety bag techniques |
методы "подушки безопасности" |
ssn |
55 |
22:43:47 |
eng-rus |
заг. |
safety bag |
подушка безопасности (в автомобиле) |
ssn |
56 |
22:38:59 |
eng-rus |
прогр. |
limited variability programming |
программирование на языках с ограниченной варьируемостью |
ssn |
57 |
22:36:59 |
eng-rus |
кондиц. |
Anti-allergy filter |
противоалергенный фильтр |
zolotura |
58 |
22:35:55 |
rus-spa |
заг. |
маммолог |
mamólogo |
Ivan Gribanov |
59 |
22:35:01 |
eng-rus |
прогр. |
structured methods |
структурные методы |
ssn |
60 |
22:34:36 |
eng-rus |
заг. |
slightly rotten |
с гнильцой |
Willie W. |
61 |
22:34:33 |
eng-rus |
прогр. |
structured method |
структурный метод |
ssn |
62 |
22:33:38 |
eng-rus |
заг. |
rottenness |
гнильца |
Willie W. |
63 |
22:32:30 |
eng-rus |
заг. |
harmful materials |
токсичные вещества |
zolotura |
64 |
22:31:21 |
eng-rus |
прогр. |
data flow methods and data logic tables |
методы потоков данных и логических таблиц данных |
ssn |
65 |
22:30:35 |
eng-rus |
заг. |
void of |
лишён |
zolotura |
66 |
22:29:46 |
eng-rus |
прогр. |
data flow method |
метод потоков данных |
ssn |
67 |
22:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
data logic tables |
логические таблицы данных |
ssn |
68 |
22:25:58 |
eng-rus |
прогр. |
data logic table |
логическая таблица данных |
ssn |
69 |
22:21:01 |
eng |
абрев. |
cause-effect graphing |
cause-effect analysis |
ssn |
70 |
22:20:05 |
rus-ger |
тех. |
подборщик |
Aufnahmesystem |
KalMar |
71 |
22:19:44 |
eng-rus |
прогр. |
semi-formal methods |
полуформальные методы |
ssn |
72 |
22:16:52 |
eng-rus |
авто. |
lane support system |
система удержания автомобиля на полосе движения |
felog |
73 |
22:16:28 |
eng-rus |
прогр. |
artificial intelligence fault correction |
исправление ошибок методами искусственного интеллекта |
ssn |
74 |
22:15:08 |
rus-ita |
заг. |
кодикология |
codicologia |
Avenarius |
75 |
22:14:57 |
eng-rus |
прогр. |
fault correction |
исправление ошибок |
ssn |
76 |
22:11:13 |
rus-ita |
заг. |
неясный |
sfuggente |
I. Havkin |
77 |
22:10:43 |
eng-rus |
прогр. |
development tools supplied by the PLC manufacturer |
средства разработки, поставленные производителем ПЛК |
ssn |
78 |
22:10:23 |
rus-ita |
заг. |
неотчётливый |
sfuggente (Le fotografie di questo ciclo perdono concretezza visiva, lasciano annaspare l'occhio in qualcosa di sfuggente, come i ricordi.) |
I. Havkin |
79 |
22:09:40 |
rus-ger |
заг. |
уцепиться за что-то |
sich an etwas festkrallen |
finita |
80 |
22:09:37 |
eng-rus |
мікроел. |
crow bar |
монтажная плата |
zolotura |
81 |
22:08:58 |
rus-ita |
заг. |
темпераментный |
esuberante |
Avenarius |
82 |
22:08:40 |
eng-rus |
тепл. |
jackscrews |
инвентарные установочные домкраты |
mufasa |
83 |
22:06:40 |
eng-rus |
прогр. |
computer-aided specification tools |
автоматизированные средства разработки спецификаций |
ssn |
84 |
22:06:10 |
eng-rus |
тепл. |
threads of the bolts |
резьба болтов |
mufasa |
85 |
22:05:05 |
eng-rus |
прогр. |
specification tools |
средства разработки спецификаций |
ssn |
86 |
22:03:31 |
eng-rus |
авто. |
pre-crash system |
система пассивной безопасности |
felog |
87 |
22:02:22 |
rus-ger |
мед. |
перегородочно-краевая трабекула |
Moderatorband (trabecula septomarginalis) |
darwinn |
88 |
22:02:05 |
eng-rus |
кондиц. |
Silver Nano Evaporator |
Теплообменник с покрытием Silver Nano |
zolotura |
89 |
22:01:17 |
rus-ita |
анат. |
яремная вена |
giugulare |
Avenarius |
90 |
21:59:41 |
eng-rus |
прогр. |
limited variability programming |
программирование с ограниченной варьируемостью |
ssn |
91 |
21:57:05 |
rus-fre |
заг. |
краткие сведения |
curriculum (De nombreux chercheurs ont écrit des livres, des articles, et un curriculum sur ce sujet.) |
I. Havkin |
92 |
21:56:29 |
rus-ger |
заг. |
встать на колени |
niederknien |
Hochlov-Ivash |
93 |
21:55:24 |
eng-rus |
мед. |
isolated urinary syndrome |
изолированный мочевой синдром |
$nakeeye |
94 |
21:53:24 |
rus-ita |
заг. |
краткие сведения |
curriculum (Il suo curriculum sull'argomento г, a dir poco, impressionante.) |
I. Havkin |
95 |
21:52:43 |
eng-rus |
прогр. |
fault detection and diagnosis |
обнаружение и диагностика сбоев |
ssn |
96 |
21:44:55 |
rus-dut |
заг. |
приготовления |
aanstalten |
gleykina49 |
97 |
21:44:13 |
rus-dut |
заг. |
МРТ |
MRI, magnetic resonance imager |
ms.lana |
98 |
21:42:50 |
eng-rus |
прогр. |
error detecting and correcting codes |
обнаружение и исправление ошибок |
ssn |
99 |
21:42:16 |
rus-fre |
заг. |
дискомфорт |
gêne (Sentiment de gêne dû à la timidité, à la réserve naturelle, au manque d'assurance, à la crainte du ridicule, etc.) |
I. Havkin |
100 |
21:42:15 |
rus-ita |
заг. |
отличаться |
contraddistinguere |
tigerman77 |
101 |
21:41:33 |
rus-dut |
заг. |
МРТ магнитно-резонансная томография |
MRI magnetic resonance imager |
ms.lana |
102 |
21:38:15 |
rus-fre |
заг. |
дискомфорт |
embarras (La gêne est un sentiment d'embarras ou de malaise.) |
I. Havkin |
103 |
21:37:54 |
eng-rus |
мед. |
neurologic |
неврологический статус (пункт медицинского осмотра) |
igisheva |
104 |
21:35:15 |
rus-ita |
заг. |
дискомфорт |
imbarazzo |
I. Havkin |
105 |
21:33:58 |
eng-rus |
прогр. |
memorizing executed cases |
сохранение достигнутых состояний |
ssn |
106 |
21:33:20 |
eng-rus |
прогр. |
executed cases |
достигнутые состояния |
ssn |
107 |
21:32:49 |
rus-ger |
тех. |
бугорчатые вальцы |
Kratzbodenketten |
KalMar |
108 |
21:30:38 |
rus-ita |
заг. |
экологический |
ambientalista (Hanno lo scopo di richiamare l'attenzione dell'Opinione pubblica su alcuni temi di carattere ambientalista, sindacale o altro.) |
I. Havkin |
109 |
21:28:59 |
eng-rus |
мед. |
common bile duct dilation |
дилатация общего жёлчного протока |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:28:43 |
rus-ita |
психол. |
вуайеризм |
voyeurismo |
I. Havkin |
111 |
21:27:59 |
rus-ita |
психол. |
вуайерист |
guardone |
I. Havkin |
112 |
21:27:13 |
rus-ita |
заг. |
анонимность |
anonimato |
I. Havkin |
113 |
21:25:14 |
eng-rus |
прогр. |
re-try fault recovery mechanisms |
повторный запуск механизмов восстановления после ошибок |
ssn |
114 |
21:23:28 |
eng-rus |
прогр. |
fault recovery mechanisms |
механизмы восстановления после ошибок |
ssn |
115 |
21:21:51 |
rus-fre |
психол. |
бихевиористский |
comportemental |
I. Havkin |
116 |
21:21:02 |
rus-ita |
психол. |
бихевиористский |
comportamentale |
I. Havkin |
117 |
21:20:19 |
eng-rus |
прогр. |
fault recovery |
восстановление после ошибок |
ssn |
118 |
21:19:17 |
rus-lav |
кул. |
альфа-токоферол |
alfa-tokoferols |
alboru |
119 |
21:18:59 |
rus-ita |
заг. |
связанный с поведением |
comportamentale |
I. Havkin |
120 |
21:18:03 |
eng-rus |
нафтопром. |
WBP |
давление на забое (Well-Bottom Pressure) |
LuckyDucky |
121 |
21:17:31 |
rus-ger |
тех. |
приёмный транспортёр |
Bauchgurt |
KalMar |
122 |
21:16:18 |
rus-lav |
кул. |
антиоксидант |
antioksidants |
alboru |
123 |
21:15:02 |
eng-rus |
заг. |
visiting theatre |
гастролирующий театр |
Andrey250780 |
124 |
21:09:55 |
eng-rus |
мед. |
spasm of sphincter of Oddi |
спазм сфинктера Одди (заболевание сфинктера Одди, классифицированное МКБ-10 с кодом K83.4. Римским консенсусом по функциональным расстройствам органов пищеварения от 1999 г. отнесён к дисфункциям сфинктера Одди) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:07:03 |
eng-rus |
заг. |
likening |
уподобление |
Taras |
126 |
21:00:15 |
eng-rus |
прогр. |
failure assertion programming |
программирование с проверкой ошибок |
ssn |
127 |
20:56:47 |
eng-rus |
мед. |
extraocular movements intact |
движения глазных яблок не нарушены |
igisheva |
128 |
20:53:24 |
eng-rus |
мед. |
anicteric |
аниктеричный |
igisheva |
129 |
20:49:08 |
eng-rus |
мед. |
acute distress |
видимая патология |
igisheva |
130 |
20:48:04 |
eng-rus |
СОТ |
CTESS |
Специальные сессии Комитета ВТО по торговле и окружающей среде (Committee on Trade and Environment Special Sessions) |
25banderlog |
131 |
20:46:28 |
eng-rus |
прогр. |
language subset |
подмножество языка программирования |
ssn |
132 |
20:46:02 |
eng-rus |
рідк. |
well-nourished |
нормотрофный |
igisheva |
133 |
20:42:30 |
eng-rus |
комп. |
Graphics and Memory Controller Hub |
Контроллер-концентратор графической и оперативной памяти |
silvara |
134 |
20:41:26 |
rus-ita |
заг. |
приютить, дать приют, принять |
accogliere |
tigerman77 |
135 |
20:40:40 |
eng-rus |
прогр. |
strongly typed programming languages |
строго типизированные языки программирования |
ssn |
136 |
20:38:32 |
eng-rus |
прогр. |
strongly typed programming language |
строго типизированный язык программирования |
ssn |
137 |
20:36:27 |
eng-rus |
заг. |
man of quality |
знатный человек |
macrugenus |
138 |
20:28:52 |
eng-rus |
онк. |
invade |
прорастать |
igisheva |
139 |
20:28:24 |
eng-rus |
онк. |
invasive |
прорастающий |
igisheva |
140 |
20:26:34 |
eng-rus |
мед. |
review of systems |
системный опрос |
igisheva |
141 |
20:22:03 |
eng-rus |
прогр. |
mixin class |
класс-примесь |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:04:02 |
eng-rus |
іст. |
Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR |
Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" (The Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR also known as the "Order for Service to the Motherland" was a Soviet military order awarded in three classes for excellence to military personnel. WAD) |
Alexander Demidov |
143 |
19:58:03 |
eng-rus |
соціол. |
Recovery Alliance |
реабилитационный альянс |
Goshik |
144 |
19:54:08 |
eng-rus |
офіц. |
third-party consultation |
стороннее консультирование |
igisheva |
145 |
19:46:11 |
eng-rus |
ел.тех. |
distinct phase |
особая фаза (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
146 |
19:42:23 |
eng-rus |
ел.тех. |
mixed asymmetry |
сложная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
147 |
19:39:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
integer parameter |
целочисленный параметр |
Rori |
148 |
19:39:21 |
eng-rus |
рідк. |
infrarenal |
подпочечный |
igisheva |
149 |
19:38:46 |
eng-rus |
ел.тех. |
single point asymmetry |
однократная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
150 |
19:36:29 |
eng-rus |
заг. |
anecdotal experience |
жизненный опыт |
Acruxia |
151 |
19:32:03 |
eng-rus |
прогр. |
mixin method |
метод примеси |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:31:08 |
eng-rus |
ел.тех. |
transverse asymmetry |
поперечная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
153 |
19:30:47 |
eng-rus |
прогр. |
mixin method |
подмешанный метод |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:24:49 |
eng-rus |
анат. |
along the aorta |
вблизи аорты |
igisheva |
155 |
19:19:18 |
eng-rus |
ел.тех. |
serial asymmetry |
продольная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
156 |
19:19:09 |
eng-rus |
хір. |
at the edges of the excision |
в краях резекции |
igisheva |
157 |
19:19:02 |
eng-rus |
заг. |
sheer magnitude |
широкая распространённость |
Samura88 |
158 |
19:18:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
drill through report |
детализированный отчёт (A secondary report that is displayed when a user clicks an item in a report. Detailed data is displayed in the same report.) |
Rori |
159 |
19:18:32 |
eng-rus |
заг. |
in the not so distant past |
в не столь отдалённом прошлом |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:17:44 |
eng-rus |
хір. |
excision |
резецированный участок |
igisheva |
161 |
19:16:02 |
eng-rus |
прогр. |
numeric precision |
числовая точность |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:15:54 |
eng-rus |
комп.граф. |
Navajo White |
белый Навахо (#FFDEAD; RGB: 255, 222, 173; CMYK: 0, 13, 32, 0) |
Acruxia |
163 |
19:14:49 |
eng-rus |
хір. |
excision |
иссечённый участок |
igisheva |
164 |
19:14:02 |
eng-rus |
хір. |
at the edges of the excision |
в краях иссечения |
igisheva |
165 |
19:12:54 |
eng-rus |
прогр. |
legal value for a parameter |
допустимое значение параметра |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:12:11 |
eng-rus |
прогр. |
legal value |
допустимое значение |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:10:21 |
eng-rus |
мед. |
clinical decisions |
решения, выносимые на клиническом уровне |
Acruxia |
168 |
19:09:01 |
eng-rus |
геогр. |
sleeping volcano |
спящий вулкан |
Acruxia |
169 |
19:04:58 |
eng-rus |
юр. |
malpractice litigation |
судебные тяжбы из-за врачебных ошибок |
Acruxia |
170 |
19:01:15 |
eng-rus |
заг. |
familial reasons |
семейные обстоятельства |
Acruxia |
171 |
19:01:03 |
eng-rus |
заг. |
for familial reasons |
по семейным обстоятельствам |
Acruxia |
172 |
18:53:36 |
eng-rus |
психіатр. |
violence potential |
потенциал жестокого поведения |
Acruxia |
173 |
18:52:30 |
eng-rus |
психіатр. |
Tarasoff case |
случай Тарасовой (Хрестоматийный случай жестокого поведения, проявляемого некоторыми больными шизофренией. В 1969 г. студентка амер. колледжаТатьяна Тарасова была убита одноклассником-шизофреником, носившим фамилию Поддар.) |
Acruxia |
174 |
18:46:44 |
eng-rus |
прогр. |
model for message passing |
модель передачи сообщений |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:46:12 |
eng-rus |
прогр. |
immutable static field |
неизменяемое статическое поле |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:45:02 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe |
поточнобезопасный |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:44:21 |
eng-rus |
психіатр. |
triad of enuresis, fire setting, and cruelty to animals |
триада симптомов, включающая энурез, пироманию и жестокое обращение с животными (данная триада симптомов характерна для лиц, больных шизофренией, с высоким риском опасного для общества поведения) |
Acruxia |
178 |
18:43:05 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe |
безопасный в отношении потоков |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:42:49 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe |
потокобезопасный |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:42:21 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe class |
потокобезопасный класс |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:39:32 |
eng-rus |
психіатр. |
poverty of speech content |
бедность содержания речи |
Acruxia |
182 |
18:38:51 |
eng-rus |
психіатр. |
grandiosity |
идеи величия |
Acruxia |
183 |
18:36:59 |
eng-rus |
психіатр. |
vocal inflections |
словоизменение |
Acruxia |
184 |
18:35:45 |
eng-rus |
психол. |
novel information processing |
обработка неизвестной информации |
Acruxia |
185 |
18:35:31 |
eng-rus |
науков. |
bleeding edge theory |
новейшая теория |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:35:05 |
eng-rus |
бізн. |
news wire |
электронное информационное агентство |
felog |
187 |
18:34:57 |
eng-rus |
психіатр. |
amotivation |
отсутствие мотивации |
Acruxia |
188 |
18:33:30 |
eng-rus |
заг. |
bleeding edge |
новейший |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:33:01 |
eng-rus |
психіатр. |
affect disturbance |
нарушение эмоциональной сферы |
Acruxia |
190 |
18:32:12 |
eng-rus |
заг. |
hands on one's hips |
руки в боки (A more colloquial version of "akimbo" as in, "The woman stood confidently with her hands on her hips".) |
Рина Грант |
191 |
18:31:44 |
eng-rus |
психіатр. |
nonspecificity of psychotic symptoms |
неуточнённость психотических симптомов |
Acruxia |
192 |
18:30:02 |
eng-rus |
заг. |
Supplemental Security Income |
дополнительный социальный доход (ssa.gov) |
rescator |
193 |
18:29:21 |
eng-rus |
психіатр. |
insidious onset |
начало заболевания, при котором происходит постепенное нарастание симптомов |
Acruxia |
194 |
18:27:46 |
eng-rus |
психіатр. |
preserveration |
пресеверация |
Acruxia |
195 |
18:27:39 |
eng-rus |
заг. |
best price promise |
гарантия самой низкой цены |
eugenius_rus |
196 |
18:26:16 |
eng-rus |
заг. |
Price Promise |
гарантия самой низкой цены |
eugenius_rus |
197 |
18:26:11 |
eng-rus |
буд. |
primary drive |
Центральная подъездная дорога, аллея |
omir2000 |
198 |
18:23:47 |
eng-rus |
розм. |
crank |
метамфетамин |
Acruxia |
199 |
18:20:48 |
rus-spa |
страх. |
реальная стоимость спасённого имущества |
valor real de salvamento |
Lidita |
200 |
18:16:51 |
eng-rus |
хір. |
operative note |
операционный протокол |
igisheva |
201 |
18:00:07 |
eng-rus |
онк. |
obstructing mass |
закрывающая просвет опухоль |
igisheva |
202 |
17:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
wiretapping |
прослушка (разг.) |
Игорь Миг |
203 |
17:58:07 |
eng-rus |
хір. |
sigmoid colectomy |
иссечение сигмовидной кишки |
igisheva |
204 |
17:56:41 |
eng-rus |
|
Precoat tank agitator |
Смеситель цистерны намывки |
Bagrat |
205 |
17:56:01 |
eng-rus |
геофіз. |
geoscience |
геофизическая наука |
igisheva |
206 |
17:53:29 |
rus-epo |
топон. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
207 |
17:52:36 |
rus-est |
топон. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
208 |
17:52:07 |
rus-lav |
топон. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
209 |
17:51:38 |
rus-ita |
топон. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
210 |
17:51:27 |
eng |
абрев. полім. |
Vacuum Infusion Process |
VIP |
bonly |
211 |
17:51:18 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
wire-tapping |
негласное подключение к телефонной и интернет-линии абонента |
Игорь Миг |
212 |
17:51:09 |
rus-dut |
топон. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
213 |
17:50:26 |
rus-spa |
Росія |
Пермь |
Perm |
igisheva |
214 |
17:48:35 |
eng-rus |
хір. |
sigmoid colectomy |
резекция сигмовидной ободочной кишки |
igisheva |
215 |
17:47:13 |
eng-rus |
прогр. |
thermal recalibration sequence |
процедура температурной перекалибровки (напр., сервосистемы жёсткого магнитного диска) |
ssn |
216 |
17:46:57 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
wire-tapping |
использование аппаратуры тайного наблюдения и прослушивания |
Игорь Миг |
217 |
17:45:41 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
wire-tapping |
подслушивание с помощью электронных средств |
Игорь Миг |
218 |
17:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
wire-tapping |
тайное подслушивание |
Игорь Миг |
219 |
17:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
wire-tapping |
подслушивание с помощью электронных устройств |
Игорь Миг |
220 |
17:39:13 |
rus-ger |
мед. |
резистограмма |
Resistogramm |
darwinn |
221 |
17:36:26 |
rus-fre |
|
эзоповский язык |
style d'Esope |
I. Havkin |
222 |
17:34:34 |
eng-rus |
ірон. |
grunter |
свинтус |
igisheva |
223 |
17:34:31 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
выдача ордера на обыск |
émission de mandat de perquisition |
Игорь Миг |
224 |
17:34:08 |
eng-rus |
ірон. |
grunter |
свиней (то же, что "свинтус") |
igisheva |
225 |
17:33:59 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
подключение телефонной линии к пункту прослушивания |
mise sur écoute de lignes téléphoniques (... pour justifier la mise sur écoute de lignes téléphoniques et l'émission de mandats de perquisition) |
Игорь Миг |
226 |
17:33:36 |
rus-fre |
|
эзоповский язык |
langue d'Esope |
I. Havkin |
227 |
17:33:29 |
eng-rus |
прям.перен. |
grunter |
свин |
igisheva |
228 |
17:33:02 |
eng-rus |
прям.перен. |
hog |
свин |
igisheva |
229 |
17:31:52 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
stile di Esopo |
I. Havkin |
230 |
17:31:37 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile di Esopo |
I. Havkin |
231 |
17:31:11 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
полученный признание и т.п. под пытками |
soutiré sous la torture |
Игорь Миг |
232 |
17:30:39 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
lingua di Esopo |
I. Havkin |
233 |
17:30:18 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
lingua di Esopo |
I. Havkin |
234 |
17:29:05 |
ger |
юр. |
SB |
Satzungsbuch |
D.Lutoshkin |
235 |
17:29:04 |
eng-rus |
IT |
multicast datagram |
направленная дейтаграмма (academic.ru) |
owant |
236 |
17:28:50 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
lingua esopica |
I. Havkin |
237 |
17:28:31 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
lingua esopica |
I. Havkin |
238 |
17:26:51 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
stile esopo |
I. Havkin |
239 |
17:26:35 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile esopo |
I. Havkin |
240 |
17:26:08 |
eng-rus |
крипт. |
pseudorandom confusion sequence |
псевдослучайный бегущий ключ |
ssn |
241 |
17:25:40 |
eng-rus |
прогр. |
pseudorandom confusion sequence |
псевдослучайная перемешивающая последовательность |
ssn |
242 |
17:25:15 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile esopiano |
I. Havkin |
243 |
17:25:04 |
eng-rus |
муз. |
jazz musician |
джазовый музыкант |
igisheva |
244 |
17:24:49 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
stile esopiano |
I. Havkin |
245 |
17:22:40 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile esopico |
I. Havkin |
246 |
17:21:51 |
eng-rus |
|
allegorical language |
эзопов язык |
I. Havkin |
247 |
17:21:29 |
eng-rus |
|
Aesopic language |
эзопов язык |
I. Havkin |
248 |
17:20:18 |
rus-ger |
|
ставить вопрос |
die Frage stellen |
Лорина |
249 |
17:17:57 |
rus-ger |
|
иметь противоположное мнение |
Gegenmeinung haben |
Лорина |
250 |
17:17:53 |
eng-rus |
прогр. |
petal sequence |
лепестковая последовательность (в орграфе типа розы) |
ssn |
251 |
17:17:14 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
полицейская слежка с использованием системы радиоэлектронного наблюдения |
surveillance électronique |
Игорь Миг |
252 |
17:16:41 |
eng-rus |
прогр. |
page sequence |
последовательность страниц |
ssn |
253 |
17:15:42 |
rus-ger |
мед. |
время перфузии |
Perfusionszeit |
darwinn |
254 |
17:14:30 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
наблюдение с использованием электронных средств |
surveillance électronique (Actuellement, aucune loi à la Barbade ne traite de la mise sur écoute téléphonique ou de la surveillance électronique.) |
Игорь Миг |
255 |
17:11:36 |
eng-rus |
прогр. |
negotiation sequence |
последовательность согласования |
ssn |
256 |
17:10:48 |
eng-rus |
вело. |
cross-country race |
гонка кросскантри |
Artemie |
257 |
17:09:21 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
wire-tapping |
прослушивание телефонных разговоров |
Игорь Миг |
258 |
17:04:32 |
eng-rus |
ел. |
M-sequence |
последовательность максимальной длины (для сдвигового регистра с линейной обратной связью) |
ssn |
259 |
17:03:10 |
eng-rus |
ел. |
maximal length sequence |
M-последовательность (для сдвигового регистра с линейной обратной связью) |
ssn |
260 |
16:59:39 |
eng-rus |
мат. |
harmonic sequence |
гармоническая последовательность |
ssn |
261 |
16:58:56 |
eng-rus |
фарма. |
production batch |
производственная серия |
peregrin |
262 |
16:54:02 |
rus-fre |
Игорь Миг юр. |
обладающий обязательным характером |
juridiquement contraignant |
Игорь Миг |
263 |
16:52:24 |
eng-rus |
мед. |
intravenous contrast computed tomography |
компьютерная томография с внутривенным контрастированием |
Dimpassy |
264 |
16:51:27 |
eng |
абрев. полім. |
VIP |
Vacuum Infusion Process |
bonly |
265 |
16:48:47 |
rus-ger |
зоол. |
песчанка |
Gerbillus (латынь) |
Лорина |
266 |
16:47:57 |
eng |
абрев. |
Consumer Product Safety Improvement Act |
CPSIA |
User |
267 |
16:47:01 |
rus-ger |
зоол. |
песчанка |
Rennmaus |
Лорина |
268 |
16:46:16 |
rus-ger |
зоол. |
песчанка |
Gerbil |
Лорина |
269 |
16:38:30 |
eng-rus |
|
plush throw |
плюшевая накидка на кресло, на плечи, накидка из ворсовой ткани |
tavost |
270 |
16:36:49 |
eng-rus |
|
beyond the obvious |
за пределами очевидного |
bonly |
271 |
16:31:35 |
eng-rus |
стом. |
opposing jaw |
антагонирующая челюсть |
MichaelBurov |
272 |
16:30:13 |
eng-rus |
стом. |
malposition |
аномалия положения |
MichaelBurov |
273 |
16:28:59 |
eng-rus |
стом. |
tooth anomaly |
аномалия зубов |
MichaelBurov |
274 |
16:28:26 |
eng-rus |
стом. |
dental malalignment |
неправильная окклюзия |
MichaelBurov |
275 |
16:27:25 |
eng-rus |
стом. |
malalignment |
аномальное положение зубов |
MichaelBurov |
276 |
16:26:03 |
eng-rus |
негр. |
dawg |
дружбан |
Raxwell |
277 |
16:24:17 |
eng |
абрев. прогр. |
PRBS |
pseudorandom binary sequence (PseudoRandom Binary Sequence) |
ssn |
278 |
16:24:03 |
eng-rus |
стом. |
congenital lack of all teeth |
анодонтия |
MichaelBurov |
279 |
16:20:28 |
eng-rus |
|
Next Day Delivery |
доставка на следующий день |
eugenius_rus |
280 |
16:16:43 |
eng-rus |
стом. |
anchorage |
анкораж |
MichaelBurov |
281 |
16:16:14 |
eng-rus |
прогр. |
escape sequence |
управляющая последовательность для устройства вывода (проф. escape-последовательность) |
ssn |
282 |
16:15:29 |
eng-rus |
стом. |
ankylosed tooth |
анкилозированный зуб |
MichaelBurov |
283 |
16:14:55 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
короли наркобизнеса |
seigneurs de la drogue |
Игорь Миг |
284 |
16:14:07 |
eng-rus |
мех. |
rotor component |
компонента ротора |
greyhead |
285 |
16:13:46 |
eng-rus |
стом. |
anchor pin |
анкерный штифт |
MichaelBurov |
286 |
16:13:22 |
eng-rus |
ел.тех. |
zero-sequence |
нулевое чередование (фаз) |
Alexander Boyko |
287 |
16:13:16 |
rus-ger |
тех. |
измерительный шарик |
Tastkugel |
Александр Рыжов |
288 |
16:13:13 |
eng-rus |
стом. |
anisodont |
характеризующийся зубами разной длины и типа |
MichaelBurov |
289 |
16:12:58 |
rus-ger |
бізн. |
представитель |
Ansprechperson |
Александр Рыжов |
290 |
16:12:36 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
наркобароны |
seigneurs de la drogue (La cocaïne est produite par les seigneurs de la drogue, par les bandes de paramilitaires liés au gouvernement, par la guérilla, par tous les secteurs.) |
Игорь Миг |
291 |
16:12:12 |
eng-rus |
стом. |
IANB |
анестезия нижнего зубного нерва |
MichaelBurov |
292 |
16:10:53 |
rus |
абрев. |
ФКУ |
федеральное казённое учреждение |
Tatiana_Ushakova |
293 |
16:10:37 |
eng-rus |
психол. |
job burnout |
профессиональное выгорание (Merriam-Webster's Collegiate Dictionary "exhaustion of physical or emotional strength or motivation usually as a result of prolonged stress or frustration") |
West_LV |
294 |
16:07:56 |
eng-rus |
мед. |
aneurismal pouch |
мешок аневризмы |
MichaelBurov |
295 |
16:07:16 |
eng-rus |
стом. |
angulation |
угловое расположение |
MichaelBurov |
296 |
16:06:14 |
eng |
абрев. |
Markovian sequence |
Markov sequence |
ssn |
297 |
16:06:12 |
eng-rus |
стом. |
perleche |
авитаминозный стоматит (в углах рта) |
MichaelBurov |
298 |
16:05:56 |
eng-rus |
мед. |
chemotherapy wafer |
капсула-имплантат с химиотерапевтическим препаратом (помещается в полость, образующуюся после хирургического удаления опухоли.) |
ZarinD |
299 |
16:05:53 |
eng |
абрев. |
Markov sequence |
Markovian sequence |
ssn |
300 |
16:05:47 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
радикально настроенные религиозные группы |
factions extrémistes religieuses (Ces dernières années, un nombre croissant de journalistes ont été victimes de groupes mafieux, de bandes paramilitaires, de factions extrémistes religieuses. Источник: ЮНЕСКО) |
Игорь Миг |
301 |
16:04:53 |
rus-ger |
мед. |
хордома ската |
Clivuschordom |
anil |
302 |
16:04:31 |
eng-rus |
стом. |
angular stomatitis |
воспаление углов рта |
MichaelBurov |
303 |
16:04:14 |
eng-rus |
мед. |
wafer |
капсула-имплантат (химиотерапевтического средства, например) |
ZarinD |
304 |
16:03:44 |
eng-rus |
мед. |
clivus chordoma |
хордома ската |
anil |
305 |
16:03:41 |
eng |
абрев. |
M-sequence |
maximal length sequence |
ssn |
306 |
16:03:31 |
eng-rus |
стом. |
commissural cheilitis |
ангулярный стоматит c формированием расщелин |
MichaelBurov |
307 |
16:03:29 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
мафиозные группировки |
groupes mafieux (Ces dernières années, un nombre croissant de journalistes ont été victimes de groupes mafieux, de bandes paramilitaires, de factions extrémistes religieuses. Источник: ЮНЕСКО) |
Игорь Миг |
308 |
16:03:10 |
eng |
ел. |
maximal length sequence |
M-sequence |
ssn |
309 |
16:02:04 |
eng-rus |
стом. |
Vincent's disease |
язвенно-плёночная ангина |
MichaelBurov |
310 |
16:00:56 |
eng-rus |
прогр. |
convergent sequence |
конвергентная последовательность |
ssn |
311 |
16:00:30 |
rus-ger |
мед. |
скат, блюменбахов скат |
Clivus |
anil |
312 |
15:56:21 |
eng-rus |
крипт. |
confusion sequence |
бегущий ключ |
ssn |
313 |
15:55:55 |
eng-rus |
прогр. |
confusion sequence |
перемешивающая последовательность |
ssn |
314 |
15:55:50 |
eng-rus |
стом. |
unstable bite |
неустойчивый прикус |
MichaelBurov |
315 |
15:53:08 |
eng-rus |
стом. |
fixed prosthesis |
несъёмный протез |
MichaelBurov |
316 |
15:51:22 |
eng-rus |
стом. |
fixed denture |
несъёмный зубной протез |
MichaelBurov |
317 |
15:50:02 |
eng-rus |
хім. |
alumium |
алюминий |
Харламов |
318 |
15:49:55 |
eng-rus |
стом. |
fixed rehabilitation |
несъёмное протезирование |
MichaelBurov |
319 |
15:49:12 |
eng-rus |
стом. |
ICFDP |
несъёмная консольная реставрация на имплантатах |
MichaelBurov |
320 |
15:48:54 |
eng-rus |
прогр. |
coded sequence |
кодированная последовательность |
ssn |
321 |
15:47:57 |
eng |
абрев. |
CPSIA |
Consumer Product Safety Improvement Act |
User |
322 |
15:47:42 |
rus-ita |
|
расположенный |
sita |
tigerman77 |
323 |
15:46:43 |
eng-rus |
прогр. |
code sequence |
последовательность команд (машинных) |
ssn |
324 |
15:45:02 |
eng-rus |
фарм. |
pharmaceutical preformulation |
лекарственный кандидат |
Artemie |
325 |
15:38:06 |
rus |
мед. |
ломкая кость |
НО |
MichaelBurov |
326 |
15:38:05 |
rus |
абрев. мед. |
РГЧЗТ |
реакция гиперчувствительности замедленного типа |
Elmitera |
327 |
15:35:51 |
eng-rus |
мед. |
imperfect osteogenesis |
несовершенный остеогенез |
MichaelBurov |
328 |
15:33:15 |
eng-rus |
бізн. |
operations advisory |
рекомендации по эксплуатации |
User |
329 |
15:30:34 |
eng-rus |
|
budget process |
бюджетный процесс (A budget process refers to the process by which governments create and approve a budget. WAD) |
Alexander Demidov |
330 |
15:30:06 |
eng-rus |
прогр. |
bordism spectral sequence |
спектральная последовательность внутренних гомологий |
ssn |
331 |
15:28:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подвергнуть резкой критике |
dénoncer catégoriquement (En outre, je voudrais dénoncer catégoriquement le commerce d'armes et de munitions avec des bandes organisées et des groupements paramilitaires. (Источник: документ Европарламента)) |
Игорь Миг |
332 |
15:27:46 |
eng-rus |
прогр. |
boot source priority |
приоритет загрузки |
ssn |
333 |
15:26:40 |
eng-rus |
прогр. |
boot source priority |
приоритетность устройств загрузки |
ssn |
334 |
15:26:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вооруженные формирования |
groupements paramilitaires |
Игорь Миг |
335 |
15:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
boot sequence |
последовательность опроса устройств при загрузке (порядок, в котором BIOS опрашивает диски в поиске файлов операционной системы – для ПК по умолчанию это флоппи-диск А, жёсткий диск С, затем CD-ROM. Этот порядок может быть изменён с помощью настроек BIOS (напр., чтобы включить возможность загрузки с флэш-диска). Syn: boot source priority) |
ssn |
336 |
15:23:15 |
eng-rus |
прогр. |
boot sequence |
последовательность загрузки (последовательность вызова на исполнение файлов ОС при её загрузке) |
ssn |
337 |
15:22:42 |
eng-rus |
|
fellow soul |
родственная душа (As Jazeera at that time, did not serve meals, I was carrying a little money for a sandwich and some coffee and a little extra. Rupees 1000 – to be exact. I looked at the man and thought of paying for his extra baggage. The airline official was very adamant that he either paid or he could not board the flight. The man could barely understand what was going on. Even as the angel on my right shoulder was prodding me to pay for him, the miserable devil on my left shoulder was speaking in a voice of calm reason, as is his wont. I hesitated and was lost. The official turned the passenger away and the poor man began walking with his unnecessary luggage away from the counter and towards the exit, and even as I moved to the counter and handed over my passport and ticket, he was swallowed up by the crowd and I had lost that moment to help a fellow soul in need...; We were so alike in everything we did, it seemed like he was a fellow soul; Years later he became rich and powerful while I did not, but he remained a fellow soul; It’s hard to meet a fellow soul in real life) |
Taras |
338 |
15:22:13 |
eng-rus |
стом. |
brown enamel |
несовершенный амелогенез |
MichaelBurov |
339 |
15:21:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
commercial production stage |
стадия промышленной добычи |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:20:41 |
eng-rus |
прогр. |
bitonic sequence |
битоническая последовательность |
ssn |
341 |
15:20:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
geological study phase |
стадия геологических исследований |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:20:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
geological study phase |
стадия геологического изучения недр |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:18:37 |
eng-rus |
стом. |
unbalanced bite |
несбалансированный прикус |
MichaelBurov |
344 |
15:17:43 |
rus-ita |
|
диплом в области юриспруденции магистр права |
laurea in giurisprudenza |
tigerman77 |
345 |
15:17:26 |
eng-rus |
|
Confederations Cup |
Кубок конфедераций (The FIFA Confederations Cup is an association football tournament for national teams, currently held every four years by FIFA. WAD) |
Alexander Demidov |
346 |
15:15:33 |
eng-rus |
прогр. |
bent sequence |
функция с равными по модулю коэффициентами быстрого преобразования Уолша |
ssn |
347 |
15:13:47 |
eng-rus |
біол. |
Major birch allergen |
основной аллерген берёзы |
Марксист2 |
348 |
15:10:53 |
eng-rus |
біол. |
wasp toxin |
осиный яд |
Марксист2 |
349 |
15:10:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в этих условиях |
dans ce contexte (Dans ce contexte, l'importance de la lutte contre la criminalité financière organisée ne tient pas seulement à la répression de l'acte criminel en tant que tel.) |
Игорь Миг |
350 |
15:09:46 |
eng-rus |
|
arts and crafts |
народные художественные промыслы (activities that need both artistic and practical skills, such as making cloth, jewellery and pottery. OALD. made in a style that returned to using patterns, materials, and methods that existed before industrial production, following ideas developed in England in the late 19th century a collection of Arts and Crafts jewellery. MED) |
Alexander Demidov |
351 |
15:08:42 |
eng |
абрев. стом. |
IANB |
inferior alveolar nerve anaesthesia |
MichaelBurov |
352 |
15:07:40 |
eng-rus |
зуб.імп. |
TPS screw |
неразборный имплантат "TPS screw" (устар.) |
MichaelBurov |
353 |
15:06:01 |
eng-rus |
зуб.імп. |
Ledermann screw |
неразборный имплантат "Ledermann screw" (<устар.>) |
MichaelBurov |
354 |
15:05:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изолированно |
de façon indépendante |
Игорь Миг |
355 |
15:04:42 |
eng-rus |
стом. |
uneven occlusion |
неравномерное смыкание |
MichaelBurov |
356 |
15:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
independently |
в автономном режиме |
Игорь Миг |
357 |
15:03:03 |
eng-rus |
стом. |
indirect retainer |
непрямой фиксатор дугового протеза |
MichaelBurov |
358 |
15:01:37 |
eng-rus |
стом. |
indirect mock-up |
непрямое моделирование |
MichaelBurov |
359 |
15:01:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
раздельно |
de façon indépendante (Ces groupes travaillent de façon indépendante et, même si aucun groupe ne domine le milieu criminel, chaque groupe est en mesure d'entreprendre d'importantes activités criminelles) |
Игорь Миг |
360 |
14:59:41 |
eng-rus |
стом. |
impacted tooth |
ретенированный зуб, прорезывание которого сдерживается соседними зубами или костью |
MichaelBurov |
361 |
14:59:15 |
eng-rus |
стом. |
non-erupted tooth |
непрорезавшийся зуб |
MichaelBurov |
362 |
14:58:24 |
rus-ger |
|
удостоверение личности |
Perso (=Personalausweis) |
Bedrin |
363 |
14:58:00 |
eng-rus |
стом. |
non-erupted |
непрорезавшийся |
MichaelBurov |
364 |
14:57:56 |
rus-ger |
осв. |
психология деятельности |
Psychologie des Handelns |
teren |
365 |
14:56:51 |
eng-rus |
стом. |
bad taste |
неприятный вкус во рту |
MichaelBurov |
366 |
14:56:38 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of estimates |
последовательность оценок |
ssn |
367 |
14:56:10 |
eng-rus |
Игорь Миг сист.безп. |
hacked phone |
взломанный телефонный аппарат (обычно мобильный) |
Игорь Миг |
368 |
14:53:39 |
eng |
абрев. стом. |
FPD |
fixed partial denture |
MichaelBurov |
369 |
14:53:32 |
rus-ita |
|
отделение |
sede |
tigerman77 |
370 |
14:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
choices |
варианты выбора |
ssn |
371 |
14:51:36 |
eng-rus |
авто. |
hood flip-up mechanism |
механизм выталкивания капота (с целью амортизации удара при столкновении с препятствием) |
Мирослав9999 |
372 |
14:50:14 |
rus-fre |
|
подобранный ему в тон |
assorti |
elenajouja |
373 |
14:49:32 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of choices |
последовательность вариантов выбора |
ssn |
374 |
14:47:52 |
rus-fre |
|
обладающий собственным характером |
de caractère |
elenajouja |
375 |
14:47:38 |
eng |
абрев. стом. |
ICFDP |
implant-supported cantilevered fixed dental prosthesis |
MichaelBurov |
376 |
14:47:18 |
eng-rus |
прогр. |
automatic digit recognizer |
устройство автоматического распознавания цифр |
ssn |
377 |
14:44:38 |
rus-fre |
кул. |
порадует каждого гурмана |
instant gourmand |
elenajouja |
378 |
14:44:36 |
eng-rus |
прогр. |
set recognizer |
распознаватель наборов (данных; программа) |
ssn |
379 |
14:42:27 |
eng-rus |
прогр. |
range recognizer |
блок распознавания диапазона (сигнала) |
ssn |
380 |
14:42:01 |
rus-ger |
верст. |
круглый делительный стол |
Rundtakttisch |
OWA |
381 |
14:39:17 |
eng-rus |
прогр. |
pattern recognizer |
блок распознавания формы (сигнала) |
ssn |
382 |
14:36:09 |
rus-fre |
|
насыщенный красный цвет ярко-красный |
rouge passion |
elenajouja |
383 |
14:35:51 |
eng |
абрев. мед. |
OI |
imperfect osteogenesis |
MichaelBurov |
384 |
14:35:30 |
eng-rus |
стом. |
angular cheilitis |
заеда в уголках рта |
MichaelBurov |
385 |
14:34:28 |
eng-rus |
мед. |
jugular bulb oximetry |
югулярная оксиметрия |
ZarinD |
386 |
14:33:08 |
eng-rus |
тех. |
Composites Durability Workshop |
конференция по вопросам долговечности композитов |
bonly |
387 |
14:32:36 |
eng-rus |
стом. |
angled plate |
угловая пластинка |
MichaelBurov |
388 |
14:32:00 |
eng-rus |
стом. |
jaw splint |
челюстная шина |
MichaelBurov |
389 |
14:31:44 |
eng-rus |
мед. |
cardiovascular event |
патологическое состояние, способное приводить к повреждению миокарда (аритмии, патология клапанов сердца, кардиомиопатии, некоторые виды злокачественных опухолей, ИБС) |
Dimpassy |
390 |
14:31:36 |
eng-rus |
стом. |
Angle's splint |
челюстная шина Энгля |
MichaelBurov |
391 |
14:29:44 |
rus-fre |
готел. |
отель, обладающий особым шармом |
hôtel de charme |
elenajouja |
392 |
14:27:18 |
eng-rus |
стом. |
mesiocclusion |
мезиальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
393 |
14:26:48 |
eng-rus |
стом. |
Angle's classification Class III: mesiocclusion |
классификация Энгля, класс III: мезиальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
394 |
14:26:40 |
eng |
абрев. |
boot source priority |
boot sequence |
ssn |
395 |
14:26:14 |
eng-rus |
стом. |
distocclusion |
дистальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
396 |
14:26:09 |
eng-rus |
прогр. |
speech recognizer |
устройство опознавания голоса |
ssn |
397 |
14:26:03 |
eng |
абрев. |
boot sequence |
boot source priority |
ssn |
398 |
14:25:44 |
eng-rus |
стом. |
Angle's classification Class II: distocclusion |
классификация Энгля, класс II: дистальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
399 |
14:25:32 |
eng |
абрев. тех. |
Composites Durability Workshop |
CDW |
bonly |
400 |
14:24:18 |
eng-rus |
стом. |
neutroclusion |
нормальное соотношение челюстей |
MichaelBurov |
401 |
14:23:47 |
eng-rus |
мед. |
Obstetrics & Gynaecology |
акушерство и гинекология |
Elmitera |
402 |
14:23:42 |
eng-rus |
стом. |
Angle's classification Class I: neutroclusion, or normal occlusion |
классификация Энгля, класс I: нормальное соотношение челюстей |
MichaelBurov |
403 |
14:22:08 |
eng-rus |
стом. |
Angle's classification of malocclusion |
классификация Энгля зубочелюстных аномалий |
MichaelBurov |
404 |
14:20:26 |
rus-ger |
|
неучастие в голосовании |
die Stimmenthaltung |
Hochlov-Ivash |
405 |
14:14:31 |
eng-rus |
стом. |
or mesial to the cusp |
классификация Энгля зубочелюстных аномалий (Class III, mesiocclusion; –модифицированная классификация Энгля основана на мезиодистальных соотношениях первых постоянных моляров обеих челюстей и включает в себя три класса: класс I – нормальное соотношение челюстей; класс II – дистальное положение нижней челюсти; класс III – медиальное положение нижней челюсти) |
MichaelBurov |
406 |
14:12:20 |
rus-ger |
|
подлежащий сушке с помощью центрифуги |
schleuderfähig |
anoctopus |
407 |
14:06:12 |
eng |
абрев. |
alphanumerical sequence |
alphanumeric sequence |
ssn |
408 |
14:05:51 |
eng |
абрев. |
alphanumeric sequence |
alphanumerical sequence |
ssn |
409 |
13:57:43 |
rus-fre |
лінгв. |
предельный глагол |
verbe terminatif (Примеры: naître, mourir, entrer, sortir, arriver, venir, tomber, perdre, prendre, oublier, etc.) |
Natalia Nikolaeva |
410 |
13:54:38 |
rus-fre |
лінгв. |
непредельный глагол глаголы, обозначающие действия, которые могут длиться неопределённо долгое время, не встречая предела: vivre, aimer, estimer |
verbe cursif |
Natalia Nikolaeva |
411 |
13:53:32 |
rus-ita |
|
филиал |
sede |
tigerman77 |
412 |
13:51:56 |
eng-rus |
дип. |
dependable source |
надёжный источник (информации и т.п.) |
Taras |
413 |
13:51:01 |
eng-rus |
|
dependable news |
достоверные сведения |
Taras |
414 |
13:50:34 |
eng-rus |
|
she is very dependable |
на неё всегда можно положиться |
Taras |
415 |
13:49:48 |
eng-rus |
|
a dependable source of income |
надёжный источник дохода |
Taras |
416 |
13:42:55 |
eng-rus |
|
windbaggery |
словоблудие |
Taras |
417 |
13:41:46 |
eng-rus |
|
windbaggery |
пустая болтовня |
Taras |
418 |
13:41:17 |
eng-rus |
|
windbaggery |
пусторечие |
Taras |
419 |
13:39:57 |
eng-rus |
|
windbaggery |
болтовня |
Taras |
420 |
13:35:59 |
eng-rus |
розм. |
windbag |
болтун (That windbag is shooting the gab the whole day – Этот болтун треплется целый день) |
Taras |
421 |
13:35:29 |
eng-rus |
розм. |
windbag |
трепач |
Taras |
422 |
13:34:33 |
eng-rus |
мор. |
windbag |
парусник (syn.: sailing ship, windjammer) |
Taras |
423 |
13:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
criminality |
криминальная среда |
Игорь Миг |
424 |
13:32:36 |
eng-rus |
муз. |
windbag |
мехи (органа, волынки) |
Taras |
425 |
13:32:29 |
rus-ger |
|
камера предварительной стирки промывки |
Vorwaschkammer |
anoctopus |
426 |
13:32:23 |
eng-rus |
стом. |
Angle's appliance |
аппарат Энгля |
MichaelBurov |
427 |
13:31:48 |
eng-rus |
стом. |
angle of the mandible |
угол нижней челюсти |
MichaelBurov |
428 |
13:30:33 |
eng-rus |
стом. |
angle handpiece |
угловой наконечник для бормашины |
MichaelBurov |
429 |
13:30:29 |
eng-rus |
розм. |
windbag |
краснобай |
Taras |
430 |
13:28:50 |
eng-rus |
стом. |
angled handpiece |
угловой наконечник |
MichaelBurov |
431 |
13:28:45 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
прослушивание телефонных разговоров |
mise sur écoute |
Игорь Миг |
432 |
13:28:40 |
rus-ger |
тех. |
расстояние очистки |
Reinigungsstrecke |
KalMar |
433 |
13:27:40 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
внедрение |
infiltration (les unités spéciales d'interventions sont sollicitées pour la filature de criminels, l'infiltration ou encore la mise sur écoute du milieu criminel (источник: МВД)) |
Игорь Миг |
434 |
13:25:32 |
eng |
абрев. тех. |
CDW |
Composites Durability Workshop |
bonly |
435 |
13:22:55 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
негласное наблюдение |
filature (Par exemple, les unités spéciales d'interventions (CGSU) sont sollicitées pour la filature de criminels, l'infiltration ou encore la mise sur écoute du milieu criminel (Источник: МВД)) |
Игорь Миг |
436 |
13:22:01 |
eng |
абрев. соціол. |
Crime Reduction Initiatives |
CRI |
Goshik |
437 |
13:21:16 |
rus-ger |
тех. |
блок очистительных вальцов |
Zwickwalzenreiniger |
KalMar |
438 |
13:20:40 |
eng-rus |
суднобуд. |
launching wax |
мастика для спуска судов на воду |
Харламов |
439 |
13:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
infiltration |
внедрение агентов в преступную среду |
Игорь Миг |
440 |
13:18:43 |
eng-rus |
|
poetic justice |
заслуженная расплата |
Taras |
441 |
13:17:24 |
rus-ger |
ел.тех. |
силовой выключатель генератора |
GLS (Generatorleistungsschalter) |
jurist-vent |
442 |
13:09:16 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
shadow |
сидеть у кого-либо на хвосте (someone) |
Игорь Миг |
443 |
13:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
shadow |
вести негласное наблюдение за (someone – кем-либо) |
Игорь Миг |
444 |
13:05:36 |
eng-rus |
розм. |
poetic justice |
ответка (тж. см. payback) |
Taras |
445 |
13:05:09 |
eng-rus |
юр. |
delegated act |
подзаконный акт |
peregrin |
446 |
13:04:42 |
eng-rus |
|
poetic justice |
заслуженное наказание |
Taras |
447 |
13:00:53 |
eng |
абрев. лат. |
M.O. |
modus operandi (образ действия) |
Technical |
448 |
12:47:40 |
eng-rus |
|
poetic justice |
верх справедливости |
Taras |
449 |
12:43:58 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
мир организованной преступности |
milieu criminel (D'un côté, il faut reconnaître qu'il existe un monde interlope au Canada, un milieu criminel qui bénéficie de la disponibilité et du trafic de drogues illégales.) |
Игорь Миг |
450 |
12:41:38 |
eng-rus |
|
Valuation Act |
Закон "Об оценочной деятельности" (в России) |
4uzhoj |
451 |
12:39:34 |
eng-rus |
|
Valuation of Land Act |
Закон "Об оценке земель" |
4uzhoj |
452 |
12:37:11 |
eng-rus |
вироб. |
inline inspection |
проверка качества образцов, взятых с технологической линии |
Renaissance |
453 |
12:28:57 |
eng-rus |
|
Attestation Agency |
АЦ (Аттестационный Центр) |
Vickyvicks |
454 |
12:26:32 |
eng-rus |
тех. |
resin composite |
композит со смоляной матрицей |
bonly |
455 |
12:25:04 |
eng-rus |
тех. |
certified welding specialist |
мастер-сварщик |
Vickyvicks |
456 |
12:23:34 |
eng-rus |
|
welding production |
сварочное производство |
Vickyvicks |
457 |
12:22:01 |
eng |
абрев. соціол. |
CRI |
Crime Reduction Initiatives |
Goshik |
458 |
12:13:19 |
eng-rus |
ел.тех. |
interference resistance |
помехозащищённость |
greyhead |
459 |
12:12:06 |
eng-rus |
ел.тех. |
emitted interference |
электромагнитный шум |
greyhead |
460 |
12:09:38 |
eng-rus |
ен.сист. |
grid reinforcement |
усиление энергосистемы |
25banderlog |
461 |
12:03:31 |
eng-rus |
контр.як. |
quality representative |
уполномоченный по качеству |
Serger |
462 |
11:36:20 |
rus-ger |
мед. |
избыток оснований |
Basenüberschuss |
Dimpassy |
463 |
11:35:54 |
eng-rus |
|
so as to |
направленный на (в значении "чтобы обеспечить") |
peregrin |
464 |
11:33:42 |
eng-rus |
мед. |
portal cavernoma |
портальная кавернома |
ННатальЯ |
465 |
11:19:43 |
rus-ger |
фарм. |
хлоргексидин |
Chlorhexidin |
oberst42 |
466 |
11:19:37 |
eng-rus |
урол. |
PCN catheter |
катетер для чрескожной нефростомии (percutaneous nephrostomy) |
Ying |
467 |
11:06:12 |
eng-rus |
онк. |
VTC |
химиотерапия по схеме "винкристин, топотекан, циклофосфан" (vincristine, topotecan, and cyclophosphamide) |
Ying |
468 |
11:02:24 |
eng-rus |
онк. |
VAC |
химиотерапия по схеме "винкристин + адриамицин + циклофосфан" (vincristine, dactinomycin, and cyclophosphamide) |
Ying |
469 |
10:52:54 |
eng-rus |
|
DDS |
система гидроакустической локации |
Pimenov |
470 |
10:49:16 |
eng-rus |
онк. |
WBBS |
сцинтиграфия всего тела (whole-body bone scanning) |
Ying |
471 |
10:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
underboss |
заместитель босса гангстерского клана (США) |
Игорь Миг |
472 |
10:37:28 |
rus-ger |
юр. |
правила ведения разбирательства в судебном процессе |
Verhandlungsmanagement |
узбек |
473 |
10:32:32 |
eng-rus |
|
quickshifter |
квикшифтер (быстрый переключатель) |
soa.iya |
474 |
10:25:59 |
rus-fre |
Игорь Миг одяг |
юбка-шорты |
jupe-culotte |
Игорь Миг |
475 |
10:25:34 |
eng-rus |
|
slipper clutch |
проскальзывающее сцепление |
soa.iya |
476 |
10:12:49 |
eng-rus |
урол. |
obstructive uropathy |
обструктивная уропатия (обструкция мочевыводящих путей) |
Ying |
477 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
susceptible |
неустойчивый (к чем-либо) |
Min$draV |
478 |
9:44:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
User object not valid. |
Недопустимый объект пользователя (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
479 |
9:43:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Validating User object. |
Проверка объекта пользователя (Exchange Server 2007) |
Rori |
480 |
9:41:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
User object |
объект пользователя |
Rori |
481 |
9:41:01 |
eng-rus |
|
separate |
независимый |
Min$draV |
482 |
9:13:25 |
eng-rus |
телеком. |
data call |
вызов по сети передачи данных |
katerinok |
483 |
8:52:22 |
eng-rus |
фарма. |
excellent |
очень хорошая (о степени сыпучести порошков, угол естественного откоса 25 – 30 град., согласно ГФ XII) |
Min$draV |
484 |
8:43:52 |
eng-rus |
фарма. |
good |
хорошая (о степени сыпучести порошков, угол естественного откоса 31 – 35 град. согласно ГФ XII) |
Min$draV |
485 |
8:42:07 |
eng-rus |
фарма. |
very, very poor |
очень плохая (о степени сыпучести порошков; угол естественного откоса более 66 град. согласно ГФ XII) |
Min$draV |
486 |
8:38:42 |
eng-rus |
фарма. |
passable |
удовлетворительная (о степени сыпучести порошков; угол естественного откоса 36 – 45 град. согласно ГФ XII; 41 – 45 град. соответствует классу "passable" американской классифиции, т.е. класс "удовлетворительная" по ГФ XII в американской классификации подразделяется на 2 класса: "fair" и "passable") |
Min$draV |
487 |
8:33:29 |
eng-rus |
фарма. |
flow character |
степень сыпучести (порошков) |
Min$draV |
488 |
8:22:48 |
eng-rus |
стом. |
Andresen-Haupl's activator |
активатор Андресена-Хойпля |
MichaelBurov |
489 |
8:19:56 |
eng-rus |
стом. |
anchorage |
опорная часть зуба |
MichaelBurov |
490 |
8:19:55 |
eng-rus |
фарма. |
bulk density |
насыпная плотность до уплотнения (согласно ГФ XII) |
Min$draV |
491 |
8:18:42 |
eng-rus |
стом. |
anchor screw |
стопорный винт |
MichaelBurov |
492 |
8:18:05 |
eng-rus |
стом. |
anchor |
якорь для закрепления зубного протеза |
MichaelBurov |
493 |
8:17:23 |
eng-rus |
фарма. |
tapped density |
насыпная плотность после уплотнения (согласно ГФ XII) |
Min$draV |
494 |
8:16:59 |
eng-rus |
стом. |
anatomical retention |
анатомическая ретенция зубного протеза |
MichaelBurov |
495 |
8:09:39 |
eng-rus |
стом. |
peri odontosis |
амфодонтоз |
MichaelBurov |
496 |
8:04:51 |
eng-rus |
стом. |
amphodontogram |
амфодонтограмма |
MichaelBurov |
497 |
8:02:20 |
eng-rus |
стом. |
peri-odontitis |
амфодонтит |
MichaelBurov |
498 |
7:58:37 |
eng-rus |
стом. |
formation of enamel |
амелогенез |
MichaelBurov |
499 |
7:55:40 |
eng-rus |
стом. |
ADJ |
линия эмалеводентинного соединения |
MichaelBurov |
500 |
7:49:55 |
eng-rus |
фарма. |
processability improvement |
совершенствование технологических свойств |
Min$draV |
501 |
7:48:30 |
eng-rus |
фарма. |
processability |
технологические свойства |
Min$draV |
502 |
7:19:48 |
eng-rus |
фарма. |
multiparticulate compression |
прессование материала, представленного множеством обособленных частиц |
Min$draV |
503 |
6:54:05 |
eng |
абрев. стом. |
EDJ |
amelo-dentinal junction |
MichaelBurov |
504 |
6:52:08 |
eng-rus |
фарма. |
binding excipients |
связывающие вещества (вспомогательные вещества, заполняющие межчастичное пространство и увеличивающие контактную поверхность частиц для достижения необходимой силы сцепления при сравнительно небольших давлениях пресса в процессе получения таблеток) |
Min$draV |
505 |
6:51:55 |
eng |
абрев. стом. |
DEJ |
amelo-dentinal junction |
MichaelBurov |
506 |
6:50:45 |
eng |
абрев. стом. |
ADJ |
amelo-dentinal junction |
MichaelBurov |
507 |
6:00:18 |
eng-rus |
біол. |
reductive evolution |
редуктивная эволюция |
Inmar |
508 |
5:53:58 |
eng-rus |
фарма. |
less friable |
более устойчивый к истиранию |
Min$draV |
509 |
5:40:21 |
eng-rus |
|
fused |
склеенный |
Min$draV |
510 |
5:38:28 |
spa |
ек. |
OPLA |
Otros Países de Latinoamérica |
kitttz15 |
511 |
5:22:42 |
rus-ger |
приказ. |
заниматься казуистикой |
Haarspalterei betreiben |
Schura |
512 |
5:21:12 |
eng-rus |
ген. |
apocytochrome |
апоцитохром |
Inmar |
513 |
5:17:32 |
eng-rus |
метео. |
frigid freeze |
сильный мороз |
Taras |
514 |
5:15:30 |
eng-rus |
муз. |
snare drum |
рабочий барабан |
miss_cum |
515 |
5:13:25 |
eng-rus |
метео. |
frigid freeze |
леденящий холод |
Taras |
516 |
5:07:28 |
rus-ger |
інт. |
снова у компьютера |
zurück am Computer |
Andrey Truhachev |
517 |
5:06:56 |
rus-ger |
інт. |
снова у компьютера |
zurück an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
518 |
5:05:09 |
ger |
інт. |
AFK |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
519 |
5:04:41 |
ger |
інт. |
AFK |
nicht an der Tastatur (сокращение от английского:away from keyboard) |
Andrey Truhachev |
520 |
5:03:11 |
ger |
інт. |
BAK |
zurück am Computer (сокращение от английского:back from keyboard) |
Andrey Truhachev |
521 |
5:01:16 |
rus-ger |
інт. |
снова за клавиатурой |
zurück an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
522 |
4:59:59 |
eng-rus |
інт. |
back at keyboard |
снова за клавиатурой |
Andrey Truhachev |
523 |
4:52:50 |
rus-ger |
інт. |
меня нет возле клавиатуры |
nicht an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
524 |
4:52:26 |
rus-ger |
інт. |
отошёл от клавиатуры |
nicht an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
525 |
4:51:12 |
eng-ger |
інт. |
AFK |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
526 |
4:49:06 |
rus-ger |
інт. |
отошёл от компьютера |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
527 |
4:47:16 |
rus-ger |
інт. |
отошёл от клавиатуры |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
528 |
4:46:34 |
rus-fre |
приказ. |
В чужом глазу соринку видеть, а в своём и бревна не замечать |
Chercher la petite bête |
Schura |
529 |
4:45:47 |
eng-rus |
виробн.електр. |
gas engine power plant |
газопоршневая электростанция |
dav_rubin |
530 |
4:45:16 |
eng-rus |
чат. |
away from keyboard |
отошёл от клавиатуры |
Andrey Truhachev |
531 |
4:44:26 |
eng-rus |
застар. |
bully |
притеснитель |
Olga Cartlidge |
532 |
4:43:33 |
eng-ger |
IT |
unreliable computer |
unzuverlässiger Computer |
Andrey Truhachev |
533 |
4:42:58 |
rus-ger |
IT |
ненадёжный компьютер |
unzuverlässiger Computer |
Andrey Truhachev |
534 |
4:42:51 |
eng-rus |
|
kissel |
кисель |
alexg11 |
535 |
4:42:36 |
eng-rus |
IT |
unreliable computer |
ненадёжный компьютер |
Andrey Truhachev |
536 |
4:40:05 |
rus-ger |
IT |
ЭВМ с запоминаемой программой |
speicherprogrammierter Computer |
Andrey Truhachev |
537 |
4:38:30 |
rus-ger |
комп. |
компьютер с хранимой программой |
speicherprogrammierter Computer |
Andrey Truhachev |
538 |
4:37:30 |
eng-ger |
комп. |
stored-program computer |
speicherprogrammierter Computer |
Andrey Truhachev |
539 |
4:35:18 |
ger |
комп. |
NC |
Network-Computer |
Andrey Truhachev |
540 |
4:35:02 |
rus-ger |
комп. |
сетевой компьютер |
Network-Computer |
Andrey Truhachev |
541 |
4:31:51 |
rus-ger |
авіац. |
ЭВМ системы управления полётом |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
542 |
4:31:25 |
eng-ger |
авіац. |
flight management computer |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
543 |
4:30:20 |
eng-rus |
авіац. |
flight management computer |
компьютер управления полётом |
Andrey Truhachev |
544 |
4:30:04 |
rus-ger |
авіац. |
компьютер управления полётом |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
545 |
4:28:28 |
rus-ger |
авіац. |
бортовой управляющий компьютер |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
546 |
4:27:59 |
eng-rus |
авіац. |
flight management computer |
бортовой управляющий компьютер |
Andrey Truhachev |
547 |
4:26:00 |
eng-rus |
онк. |
tumor-specific |
опухолеспецифичный (напр., о химиотерапии, обладающей соответственной селективностью воздействия) |
Min$draV |
548 |
4:22:58 |
eng-ger |
комп. |
powerful computer |
leistungsfähiger Computer |
Andrey Truhachev |
549 |
4:22:48 |
eng-ger |
комп. |
high-power computer |
leistungsfähiger Computer |
Andrey Truhachev |
550 |
4:21:14 |
rus-ger |
комп. |
мощный компьютер |
leistungsfähiger Computer |
Andrey Truhachev |
551 |
4:00:52 |
eng-rus |
театр. |
theatre company |
труппа |
Dollie |
552 |
3:49:01 |
eng-rus |
|
inventive |
разработанный |
Min$draV |
553 |
3:34:16 |
eng-rus |
|
growth above ground |
всходы (In one part of India, bamboo is planted 4 ft underground. Farmers water the spot every day for two years without seeing any growth above ground.) |
4uzhoj |
554 |
3:29:54 |
eng-rus |
фарма. |
hard-shell capsule |
твёрдая капсула |
Min$draV |
555 |
3:29:06 |
eng-rus |
шкільн. |
hand |
сдать (контрольную) |
Dollie |
556 |
3:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
single-shot transmission |
однократная передача |
ssn |
557 |
3:14:41 |
eng-rus |
телеком. |
switching capacity |
коммутационная ёмкость |
katerinok |
558 |
3:14:26 |
eng-rus |
прогр. |
recessive state |
рецессивное состояние |
ssn |
559 |
3:09:58 |
eng-rus |
прогр. |
passive error flag |
пассивный флаг ошибки |
ssn |
560 |
3:08:15 |
rus-ger |
юр. |
задача законодательного регулирования |
Ordnungsaufgabe |
julia.leshchina |
561 |
3:06:10 |
rus-fre |
винороб. |
дивин |
divin |
igisheva |
562 |
3:04:01 |
eng-rus |
прогр. |
event timer |
таймер события |
ssn |
563 |
3:03:35 |
rus-ita |
мед. |
синдром Пастернацкого |
manovra di Giordano |
mariya_arzhanova |
564 |
3:01:49 |
eng-rus |
ірон. |
pig |
свиней (то же, что "свинтус") |
igisheva |
565 |
3:01:28 |
eng-rus |
ірон. |
hog |
свиней (то же, что "свинтус") |
igisheva |
566 |
2:58:52 |
eng-rus |
прям.перен. |
corky |
бойкий |
igisheva |
567 |
2:57:46 |
rus-ger |
юр. |
судмедэксперт |
Facharzt für Gerichtsmedizin |
Andrey Truhachev |
568 |
2:57:28 |
rus-est |
|
пригодный |
kasutamiskõlblik |
ВВладимир |
569 |
2:57:02 |
rus-est |
|
пригодный |
kasutamiseks kõlblik |
ВВладимир |
570 |
2:56:42 |
rus-est |
|
kasutamiseks kõlblik, kasutamiskõlblik пригодный |
kasutuskõlblik |
ВВладимир |
571 |
2:55:50 |
eng-rus |
муз. |
nightclub |
кафешантан |
igisheva |
572 |
2:49:58 |
eng-rus |
мед. |
clinic note |
клинический комментарий |
igisheva |
573 |
2:45:29 |
eng-ger |
юр. |
forensics |
Kriminalistik |
Andrey Truhachev |
574 |
2:39:41 |
eng-rus |
анат. |
cardiac chamber |
сердечная камера |
igisheva |
575 |
2:35:18 |
eng-ger |
комп. |
computer forensic science |
Computer-Forensik |
Andrey Truhachev |
576 |
2:32:32 |
eng-rus |
анат. |
subpleural lymph node |
субплевральный лимфатический узел |
igisheva |
577 |
2:24:51 |
rus-ger |
комп. |
помешанный на компьютере |
Computerfreak |
Andrey Truhachev |
578 |
2:23:53 |
eng-rus |
комп. |
computer nerd |
компьютерный фрик |
Andrey Truhachev |
579 |
2:23:40 |
eng-rus |
комп. |
computer freak |
компьютерный фрик |
Andrey Truhachev |
580 |
2:21:55 |
rus-ger |
|
помешанный на компьютере |
Computer-Versessener |
Andrey Truhachev |
581 |
2:19:45 |
rus-ger |
|
одержимый |
Versessener |
Andrey Truhachev |
582 |
2:17:42 |
rus-ger |
розм. |
фанат |
Versessener |
Andrey Truhachev |
583 |
2:17:40 |
eng-rus |
рентг. |
multidetector computed tomography |
многодетекторная компьютерная томография |
igisheva |
584 |
2:15:19 |
eng-rus |
рентг. |
multidetector-row computed tomography |
компьютерная томография с многорядным расположением детекторов |
igisheva |
585 |
2:12:01 |
eng-rus |
рентг. |
multidetector computed tomography |
многоспиральная компьютерная томография |
igisheva |
586 |
2:10:19 |
rus-ger |
|
глупый человек |
Dummkopf |
Andrey Truhachev |
587 |
2:10:10 |
eng-rus |
рентг. |
imaging |
томографическая диагностика |
igisheva |
588 |
2:09:33 |
rus-ger |
|
глупец |
Schwachkopf |
Andrey Truhachev |
589 |
2:08:39 |
rus-ger |
розм. |
дубина |
Schwachkopf |
Andrey Truhachev |
590 |
2:08:02 |
eng-rus |
рентг. |
imaging |
томографирование |
igisheva |
591 |
2:02:09 |
eng-rus |
автомат. |
asynchronous motor starting systems |
системы пуска асинхронного двигателя |
ssn |
592 |
2:00:44 |
eng-rus |
автомат. |
asynchronous motor starting |
пуск асинхронного двигателя |
ssn |
593 |
1:56:51 |
eng-rus |
спорт. |
stepper |
степ-платформа |
tempomixa |
594 |
1:53:27 |
eng-rus |
автомат. |
operating principle of an asynchronous motor |
принцип действия асинхронного двигателя |
ssn |
595 |
1:50:43 |
eng-rus |
розм. |
he spoke very coolly to me |
он говорил со мной весьма холодно |
Taras |
596 |
1:49:17 |
eng-rus |
вульг. |
cold as fuck |
очень холодный (напр., о погоде (тж. предик. безл.); – Would you like to go to the store with me? – Hell no, it's cold as fuck outside!) |
Taras |
597 |
1:47:14 |
eng-rus |
автомат. |
three phase asynchronous motors |
трёхфазные асинхронные двигатели |
ssn |
598 |
1:46:44 |
eng-rus |
автомат. |
three phase asynchronous motor |
трёхфазный асинхронный двигатель |
ssn |
599 |
1:46:36 |
eng-rus |
кард. |
calcific atherosclerosis |
атеросклеротический кальциноз |
igisheva |
600 |
1:41:03 |
eng-rus |
автомат. |
microbreak immunity |
невосприимчивость к кратковременным перерывам питания (напр., у источника постоянного тока) |
ssn |
601 |
1:38:23 |
eng-rus |
розм. |
she can crank mystery novels out like fury |
она поставила написание детективов на поток |
Taras |
602 |
1:38:14 |
eng-rus |
кард. |
atherosclerotic vascular disease |
атеросклероз |
igisheva |
603 |
1:37:38 |
eng-rus |
розм. |
that man does nothing but crank out trouble |
От этого человека вечно одни неприятности |
Taras |
604 |
1:36:40 |
eng-rus |
розм. несхв. |
crank out |
гнать (продукцию) |
Taras |
605 |
1:36:20 |
eng-rus |
кард. |
calcific atherosclerosis |
атеросклероз с кальцинозом бляшек |
igisheva |
606 |
1:35:18 |
eng-rus |
|
bear witness to the fact |
подтверждать факт |
kOzerOg |
607 |
1:35:17 |
eng-rus |
розм. несхв. |
crank out |
штамповать (produce quickly, in the same way, and are usually implying that the things are of poor quality: Manufacturers like ZTE and Huawei can crank out low-end Android smartphones on a monthly basis. • Locked in a cell, no one to bother me, I can crank out five or six movies a year.) |
Taras |
608 |
1:33:13 |
eng-rus |
автомат. |
output voltage adjustment |
регулировка выходного напряжения |
ssn |
609 |
1:31:11 |
eng-rus |
патол. |
calcific |
обызвествляющий |
igisheva |
610 |
1:29:09 |
eng-rus |
патол. |
osseous lesion |
изменение костной ткани |
igisheva |
611 |
1:27:46 |
eng-rus |
патол. |
aggressive lesion |
деструктивное изменение |
igisheva |
612 |
1:26:32 |
eng-rus |
|
cackling |
кудахтанье |
Taras |
613 |
1:26:30 |
eng-rus |
|
water borehole |
водяная скважина (хозяйственная) |
4uzhoj |
614 |
1:26:13 |
eng-rus |
автомат. |
comparison of direct current power supplies |
сравнение источников питания постоянного тока |
ssn |
615 |
1:25:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
printing test page |
напечатать пробную страницу |
Rori |
616 |
1:25:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
printing test page |
печать пробной страницы |
Rori |
617 |
1:24:52 |
eng-rus |
автомат. |
direct current power supplies |
источники питания постоянного тока |
ssn |
618 |
1:24:10 |
eng-rus |
автомат. |
direct current power supply |
источник питания постоянного тока |
ssn |
619 |
1:23:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
add a test page that references the application |
Добавить тестовую страницу со ссылкой на приложение (Visual Studio 2010) |
Rori |
620 |
1:22:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
test page |
тестовая страница (Visual Studio 2008) |
Rori |
621 |
1:22:09 |
eng-rus |
онк. |
peritoneal metastasis |
метастазирование в брюшину |
igisheva |
622 |
1:21:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
test page |
страница проверки (Windows Live Search W4MQ UX Kiev Sprint 2) |
Rori |
623 |
1:18:57 |
eng-rus |
автомат. |
principle of switched power supplies |
принцип действия импульсного источника питания |
ssn |
624 |
1:18:47 |
eng-rus |
патол. |
focal fluid collection |
очаг скопления жидкости |
igisheva |
625 |
1:17:58 |
eng-rus |
патол. |
focal fluid collection |
очаговое скопление жидкости |
igisheva |
626 |
1:17:31 |
eng-rus |
патол. |
fluid collection |
скопление жидкости |
igisheva |
627 |
1:16:06 |
eng-rus |
лайка |
cold-ass bastard |
бесчувственный подонок (You a cold-ass bastard, Ray!) |
Taras |
628 |
1:15:59 |
eng-rus |
спорт. |
li-fit |
тренажёрный зал (сокращение от life fitness) |
tempomixa |
629 |
1:14:01 |
rus-fre |
|
арканить |
capturer au lasso |
Lena2 |
630 |
1:08:53 |
rus-ger |
метр. |
сферический наконечник щупа |
Tastkugel |
Эсмеральда |
631 |
1:07:10 |
eng-rus |
автомат. |
24V power supply |
источник питания на 24 В |
ssn |
632 |
1:03:30 |
eng-rus |
патол. |
stranding |
исчерченность |
igisheva |
633 |
1:03:27 |
eng-rus |
автомат. |
single-phase and 3-phase rectification |
однофазное и трёхфазное выпрямление |
ssn |
634 |
1:03:06 |
eng-rus |
науков. |
mild |
слабовыраженный |
igisheva |
635 |
1:01:36 |
eng-rus |
науков. |
obstruction |
нарушение проходимости |
igisheva |
636 |
1:01:15 |
eng-rus |
автомат. |
three-phase rectification |
трёхфазное выпрямление |
ssn |
637 |
0:58:53 |
eng-rus |
автомат. |
single-phase rectification |
однофазное выпрямление |
ssn |
638 |
0:56:50 |
eng-rus |
мед. |
intrafoveal |
интрафовеальный |
ННатальЯ |
639 |
0:55:35 |
eng-rus |
автомат. |
rectified power supplies |
источники питания с выпрямителем |
ssn |
640 |
0:55:01 |
eng-rus |
автомат. |
rectified power supply |
источник питания с выпрямителем |
ssn |
641 |
0:47:26 |
eng-rus |
автомат. |
wiring practices |
методы сетевой разводки |
ssn |
642 |
0:43:12 |
eng-rus |
рідк. |
intrahepatic |
интрагепатический |
igisheva |
643 |
0:42:36 |
eng-rus |
рідк. |
extrahepatic |
экстрагепатический |
igisheva |
644 |
0:42:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
imputed value |
условная величина |
Alexander Boyko |
645 |
0:41:48 |
eng-rus |
автомат. |
electrical distribution system |
система распределения электроэнергии |
ssn |
646 |
0:39:12 |
eng-rus |
|
by dint of |
ценой (чего-либо; He was able to concentrate in a small work everything that second-rate talents might manage to hatch out by dint of strenuous efforts) |
kOzerOg |
647 |
0:37:00 |
rus-spa |
книжн. |
"пир во время чумы" |
"un festín durante la peste" |
ННатальЯ |
648 |
0:29:25 |
eng-rus |
анат. |
portal vein |
портальная вена |
igisheva |
649 |
0:27:43 |
eng-rus |
науков. |
opacify |
делать непрозрачным |
igisheva |
650 |
0:25:34 |
eng-rus |
|
I'm guessing |
что-то мне подсказывает (Do you know what it's about? – No, but I'm guessing it's not good news...) |
4uzhoj |
651 |
0:25:27 |
eng-rus |
патол. |
old infarct |
давний инфаркт |
igisheva |
652 |
0:23:38 |
eng-rus |
мед. |
focal fat |
жировой очаг |
igisheva |
653 |
0:20:11 |
eng-rus |
ідіом. |
die like flies |
умирать как мухи (погибать в большом количестве) |
kopeika |
654 |
0:08:02 |
eng-rus |
|
into that kind of thing |
по этой части (No. I'm really not into that kind of thing – Не, я не по этому / не по этой части) |
4uzhoj |
655 |
0:07:48 |
eng-rus |
|
into something |
по какой-либо части (No. I'm really not into that kind of thing – Я не по этой части.) |
4uzhoj |
656 |
0:04:15 |
eng-rus |
рідк. |
suilline |
свиновидный |
igisheva |